こんにちは ごまめです。
夏休み終盤!まさか2か月まるまる有給休暇などとれるはずもなく、
うちは7月に子どもたちを学童に入れてしのぎ、
8月は在宅勤務と義理の両親のサポートでなんとかやってます。
はよ新学期始まれ~
(フランスの新学期はこよみどおり9月1日始まり、、、)
さて、今日は「書けないと使えない」と思ったこと。
---
フランス語の生活に慣れてくると、
耳で聞いたものを同じシチュエーションで自分でも使う、というテクニックを用いて
意外と、文字ではなんて書くかわからんけど、こういう時にはこのフレーズ!
みたいなのがわかってきます。
その結果、文字ではなんて書くかわからんけど っていう単語が増えてきて、
で、そういう単語って、いざ書こうと思うと書けない。
生活に必要な単語ほどこの傾向にあって、例えば、
「坂道」=pente
'en' は、無理やりカタカナにすると「オン」の音に近いので ponte と書いちゃったり。
「男物のぱんつ」= caleçon
'le' の e が聞こえないことが多くて、calçon て書いたり。
今朝も、買い物リストにフランス語でなぐり書きしてたら、
ティッシュの箱 = boîte de mouchoirs の最後の s を忘れてたり。
(ティッシュの箱には、たーくさんのティッシュが入ってるでしょ、だから複数形!
と義理の母より指摘あり)
フランス語は、複数形の S がついてようがついてまいが、発音は同じなせいで、
例えば「8時」っていうのも、huit heures ← ほら、複数形の s が!
結局、その単語や文章を自分の手で「書けないと使えない」ということを
身をもって実感しています。
自力で編み出したこの問題の解決方法はずばり「とにかくフランス語を読むこと」
特に、抽象的な社会科学系の本よりも、物語、
その中でも、主人公が自分の境遇と似ていると、やっぱり出てくる単語が似通ってて◎
そんなこんなで、今年の夏はこちらの2冊を読み、今3冊目です。
不思議なもので、フランス語で読んだら、頭がフランス語モードに切り替わって、
会話してても、「あー、あのリエゾンはあそこが複数形だったから」なんていう
発見もあって、面白いです。
去年は一時的に、ガーッと勉強した時期がありましたが、
悲しいかな、やっぱり使わない単語や用法って、だんだんと抜けていくんですよね。
やる気になって資格取得に向けて勉強していた話はこちら ↓
フランス語の生活も、慣れてくると、わからなくてもそれなりに推測できたりして、
いちいち調べない→ スペルがわからん→ 他の知ってる類義語でしのぐ
の悪循環。
フランス人の同僚によると、
「ちゃんとした正式な手紙をフランス語で書けるかどうかで、その人の知性や能力って
だいたいわかるよ。
スペルミスがあるのは論外だけど、文章の構成とか、単語の使い方とかで判断するの」
とのこと。
9月になったら、語学習得に終わりはない!と肝に銘じ、
フランス語の勉強を再開したいと思っています。
日本語にもなってる「デジャビュ」の déjà-vu の déjà も、
e だろうが é だろうが、日本人のわたしの耳にはおんなじにきこえる、、、
フランス語の先生にこの話したら、やっぱりこれが聞き分けられると、
é と è の違いもわかるんだそうな。
今日はここまで。
この記事が、みなさんの頭の片隅にでものこればうれしいです。
今日のおとも
Oasis 『Don't Look Back In Anger』
フランス語のネタやから、フランス語の歌ちゃうんかい!と思ったあなた。
大変失礼しました。
この夏、車移動中にSpotify のおすすめプレイリストに入ってたのを聞いて、
20年ぶりくらいに、個人的にOasisがきてます。